Jean Jacues Goldman - Comme Toi

14 Сен 2005, 22:59

[  Настроение: Cool ]

Кто нибудь знает французский? Помогите перевести песню? Буду благодарен!

Elle avait les yeux clairs et la robe en velours
À côté de sa mère et la famille autour
Elle pose un peu distraite au doux soleil de la fin du jour
La photo n'est pas bonne mais l'on peut y voir
Le bonheur en personne et la douceur d'un soir
Elle aimait la musique surtout Schumann et puis Mozart

Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Comme toi comme toi comme toi comme toi

Elle allait à l'école au village d'en bas
Elle apprenait les livres elle apprenait les lois
Elle chantait les grenouilles et les princesses qui dorment au bois
Elle aimait sa poupée elle aimait ses amis
Surtout Ruth et Anna et surtout Jérémie
Et ils se marieraient un jour peut-être à Varsovie

Elle s'appelait Sarah elle n'avait pas huit ans
Sa vie c'était douceur rêves et nuages blancs
Mais d'autres gens en avaient décidé autrement
Elle avait tes yeux clairs et elle avait ton âge
C'était une petite fille sans histoires et très sage
Mais elle n'est pas née comme toi ici et maintenant

Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Comme toi comme toi comme toi comme toi

Detochka

СообщениеДобавлено: 15 Сен 2005, 2:33    Заголовок сообщения:

Она имела светлые глаза и платье из вельвета
В стороне своей матери и семья вокруг
Она выставляет немного отвлеченный на приятном солнце конца(цели) дня
Фотография не хороший но могут видеть
Счастье лично и мягкость вечера
Она любила музыку главным образом Schumann и затем Mozart
Так как ты что я смотрю полностью низкий
Так как ты кто спит мечтая о чем
Так как ты так как ты так как ты так как ты

Она шла в школу в деревне снизу
Она сообщала книги она сообщала законы
Она пела лягушки и принцессы которые спят в дереве(лесе)
Она любила свой poupйe она любила своих друзей
Главным образом Ruth и Anna и главным образом Jйrйmie
И они marieraient днем может быть в Варшаве

Она называлась Sarah не имела восемь лет
Своя жизнь это мягкость мечты и белые облака
Но другие люди решили иначе
Она имела твои светлые глаза и она имела твой возраст
Это маленькая девушка(дочь) без историй и очень разумная
Но она не родилась так как ты здесь и теперь

Так как ты так как ты так как ты так как ты
Так как ты так как ты так как ты так как ты
Так как ты что я смотрю полностью низкий
Так как ты кто спит мечтая о чем
Так как ты так как ты так как ты так как ты

Garri

СообщениеДобавлено: 15 Сен 2005, 5:43    Заголовок сообщения:

Prompt рулит страшно! А более художественно... ?

Герой_времени

СообщениеДобавлено: 15 Сен 2005, 12:10    Заголовок сообщения:

более худож-я обработка стоит $ Смешно

Garri

СообщениеДобавлено: 15 Сен 2005, 16:36    Заголовок сообщения:

Меньше о деньгах думайте...
Обработки здесь никакой небыло, копипаст в программу мог бы и я сделать.

Detochka

СообщениеДобавлено: 15 Сен 2005, 17:50    Заголовок сообщения:

Смешно прости! ну вот такая я не сурьёзная! (с) Styilish

Каррришка

СообщениеДобавлено: 22 Сен 2005, 16:47    Заголовок сообщения:

я могу те только в двух словах сказать!!!!очень грустная песня,но я её обажаю!вообщем-то те правильно перевели Весело просто смысл в том,что в Польше(Варшава-Varsovie) убили девочку во время войны(наверно 2-ой Мировой,больше Польша,вроде не воевала),а французкая девочка на неё похожа!у неё такие же глаза,друзья и лет ей 8 и т.п!!!!
припев там только: как и ты,как и ты.....

вооот!ты мне благодарен???? Весело

Garri

СообщениеДобавлено: 22 Сен 2005, 21:00    Заголовок сообщения:

Ну да. в общих словах я тоже это представлял. Как и припев Улыбочка
Вообще конечно благодарен, ваш банковский счет пожалуйста.. куда переводить?

Показать сообщения: