Имя:    Пароль:      Помнить меня       
Unsorted   ~  Общий  ~  Sorted  ~  Как бы вы перевели с английского?
На страницу «  1, 2
Efrey
Сообщение  24 Май 2009, 14:20  Ссылка : Ответить с цитатой
Возраст: 34 Пол: Мужской 
C нами с 06.02.2007
Репутация: 90.9

ИгорЪ, "Ничто живое не существует за счет чьей-либо смерти"

_____________________________
Думай, что говоришь, и говори то, что думаешь.
В начало
Профиль : Фотоальбом : Блог : Личное Сообщение
Greaver
Сообщение  24 Май 2009, 20:44  Ссылка : Ответить с цитатой
Пол: Мужской  Доверенный пользователь
C нами с 25.01.2006
Репутация: 123.3

Efrey писал(а):
"__что живое не существует за счет чьей-либо смерти?"
В начало
Профиль : Личное Сообщение
Efrey
Сообщение  24 Май 2009, 22:05  Ссылка : Ответить с цитатой
Возраст: 34 Пол: Мужской 
C нами с 06.02.2007
Репутация: 90.9

Greaver, это не опечатка. Можно было бы еще перевести как "Все то, что живет, живет не за счет чьей-либо смерти", но это более громоздко. Поэтому я и заменил оборот. Смысл от этого не теряется.

Добавлено спустя 2 минуты 9 секунд:

Хотя в целом выражение бредовое. У нас все существует за счет чьей-то смерти Я в шоке

_____________________________
Думай, что говоришь, и говори то, что думаешь.
В начало
Профиль : Фотоальбом : Блог : Личное Сообщение
Sozia
Сообщение  24 Май 2009, 22:09  Ссылка : Ответить с цитатой
Возраст: 46 Пол: Женский 
C нами с 01.10.2007
Репутация: 82.6

Efrey, почему "....не живет за счет...." ?

_____________________________
Be the kind of woman that when your feet hit the ground each morning, the devil says, “OH CRAP, SHE’S UP!”
В начало
Профиль : Фотоальбом : Личное Сообщение : JabberID : ICQ
ness94
Сообщение  24 Май 2009, 22:18  Ссылка : Ответить с цитатой
Возраст: 34 Пол: Мужской 
C нами с 09.10.2008
Репутация: 44

меня тоже строение предложения смутило(

_____________________________
Я верю в честность президента!!!
И в неподкупность постовых,
В заботу банка о клиентах,В русалок верю в домовых!
В начало
Профиль : Фотоальбом : Личное Сообщение : ICQ
Greaver
Сообщение  24 Май 2009, 22:38  Ссылка : Ответить с цитатой
Пол: Мужской  Доверенный пользователь
C нами с 25.01.2006
Репутация: 123.3

Efrey писал(а):
Greaver, это не опечатка. Можно было бы еще перевести как "Все то, что живет, живет не за счет чьей-либо смерти", но это более громоздко. Поэтому я и заменил оборот. Смысл от этого не теряется.

дык же ш, йожкин кошкин, понимашЬ! смысл не потерялся, просто он в вопросе и в твоем переводе прямо противоположный.
Вот ведь правильный посыл ->
Efrey писал(а):
все существует за счет чьей-то смерти

об этом и идет речь!

- everything lives from the death of some one else // все (живое) существует за счет чьей-либо смерти!
- lоl what? that's bullshit! // да лан? нифига подобного!
- oh rly? so, what lives that does not live from the death of some one else // а что же тогда существует не за счет смерти? (<- это и есть перевод)

ну вообще было б неплохо узнать контекст. Игоръ, не уточните?
В начало
Профиль : Личное Сообщение
Efrey
Сообщение  25 Май 2009, 10:41  Ссылка : Ответить с цитатой
Возраст: 34 Пол: Мужской 
C нами с 06.02.2007
Репутация: 90.9

Я лично здесь вообще вопроса не вижу. Тут вроде как порядок слов не тот для вопроса. Ну а если по контексту, тогда смысл не тот, согласен.

_____________________________
Думай, что говоришь, и говори то, что думаешь.
В начало
Профиль : Фотоальбом : Блог : Личное Сообщение
Quintessence
Сообщение  25 Май 2009, 13:33  Ссылка : Ответить с цитатой
Пол: Мужской 
C нами с 04.02.2005
Репутация: 93.4

Порядок слов для вопроса нормальный. Скорее всего, ммеется в виду "А существует ли что-то..., что бы не...".
По-поводу первого. Имхо, любой человек скажиет ...is going to begin. И в ритм укладывается лучше, да и отрыв is от going - это как-то странно.

_____________________________
Think negative
В начало
Профиль : Блог : Личное Сообщение
Fixxxer
Сообщение  26 Май 2009, 11:14  Ссылка : Ответить с цитатой
Возраст: 40 Пол: Мужской  Доверенный пользователь
C нами с 11.12.2008
Репутация: 103.5

Контекста нет у второй фразы. Она в начале фильма на чёрном фоне, типа вступительного слова написана была, наскока я знаю.
В начало
Профиль : Фотоальбом : Личное Сообщение
ИгорЪ
Сообщение  28 Май 2009, 17:35  Ссылка : Ответить с цитатой
Пол: Мужской 
C нами с 24.11.2007
Репутация: -0

Fixxxer писал(а):
Контекста нет у второй фразы. Она в начале фильма на чёрном фоне, типа вступительного слова написана была, наскока я знаю.

Да, именно.
В начало
Профиль : Личное Сообщение
Показать сообщения:   
На страницу «  1, 2

Unsorted   ~  Общий  ~  Sorted  ~  Как бы вы перевели с английского?

Ответить на тему

Перейти:  





Powered by phpBB   © Unsorted Team  support@unsorted.me  promo@unsorted.me  Полезные скрипты