|
|
Возраст: 33 C нами с 18.08.2007 Репутация: 2.9
|
|
ВОт это "There is no doubt about it"
|
_____________________________ «Люди никогда не довольны настоящим и, по опыту имея мало надежды на будущее, украшают невозвратимое минувшее всеми цветами своего воображения»
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 34 C нами с 26.01.2006 Репутация: 100.5
|
|
Насчёт этого - никаких сомнений.
|
|
|
|
|
|
|
|
C нами с 13.12.2009 Репутация: 115
|
|
промт перевел как - Нет сомнения, что об этом. ну наверно можно интерпретировать как - не было сомнений в этом
|
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 36 C нами с 16.03.2010 Репутация: 41.1
|
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 33 C нами с 18.08.2007 Репутация: 2.9
|
|
Грязный_Гарри
Langly
Спасибо.
Миротворец
Нельзя. Время present.
|
_____________________________ «Люди никогда не довольны настоящим и, по опыту имея мало надежды на будущее, украшают невозвратимое минувшее всеми цветами своего воображения»
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 36 C нами с 16.03.2010 Репутация: 41.1
|
|
у Langly -более разговорный,у меня-более классический вариант.а лучше-"в этом нет НИКАКИХ сомнений".-незачто,обращайтесь
|
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 43 C нами с 28.04.2010 Репутация: 57.5
|
|
qqqqqq,
что-то вроде "без базара", это жаргон, кстати, откуда вы это выкопали? Щас так не говорят
|
Последний раз редактировалось: profanatic (28 Авг 2010, 23:21), всего редактировалось 2 раз(а)
_____________________________ Косово Je Cрбиja
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 46 C нами с 11.02.2005 Репутация: 122.2
|
|
Нет никакого сомнения в этом
|
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 68 C нами с 02.10.2007 Репутация: -14.5
|
|
Помогите связать в предложение, чтобы не казалось странным.
What was it
Ava Gardner said about Sinatra?
There's only 10 pounds of Frank
but a 110 pounds of cock.
Что Ева Гарднер сказала о Синатре?
Он лишь на 10 фунтов Франк(игра слов, Франк, Фрэнк)
И на 110 петух(жаргон, обозначает член)
Может.. жеребец?
|
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 43 C нами с 28.04.2010 Репутация: 57.5
|
|
GraFFiST, ну это явно какая-то пословица, даже на ум щас ничего не приходит русского, эт надо знать местный фольклор
Вот вариант:
Не такой уж и человек, как о нём говорят.
|
Последний раз редактировалось: profanatic (28 Авг 2010, 23:30), всего редактировалось 1 раз
_____________________________ Косово Je Cрбиja
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 33 C нами с 18.08.2007 Репутация: 2.9
|
|
В книге выкопал.
|
_____________________________ «Люди никогда не довольны настоящим и, по опыту имея мало надежды на будущее, украшают невозвратимое минувшее всеми цветами своего воображения»
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 33 C нами с 13.10.2007 Репутация: 70.1
|
|
Нет, тут, видимо, тоже игра слов петух/член/ещё куча значений, см словарь, не переводится такое. Если уж переводить, то жеребец не подходит точно. В русском слово имеет другую эмоциональную окраску и поймётся фраза в целом иначе... Я ща ещё подумаю)
Добавлено спустя 6 минут 48 секунд:
Ещё слово cock имеет значение "номер, выходка" Может, как-то это обыграно? И почему, GraFFiST, ты думаешь, что Фрэнк - франк это обязательно игра слов? Может Фрэнк это только Фрэнк, а cock это только cock? Вопрос только в переводе второго тогда)
|
_____________________________ Rock!
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 36 C нами с 16.03.2010 Репутация: 41.1
|
|
видимо "слишком большого о себе мнения"
|
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 33 C нами с 13.10.2007 Репутация: 70.1
|
|
Можно так: он на десять фунтов Фрэнк, и на 110 фунтов самец/мужчина (НЕ жеребец точно)
|
_____________________________ Rock!
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 43 C нами с 28.04.2010 Репутация: 57.5
|
|
Dr_Kekz,
а вы в словарь не заглядывайте, перевод скорее всего такой: не так плох чёрт, как его яйца малюют, ну это вольно конечно
К тому же явно нужен контекст.
|
Последний раз редактировалось: profanatic (28 Авг 2010, 23:41), всего редактировалось 1 раз
_____________________________ Косово Je Cрбиja
|
|
|
|
|
|
|