Имя:    Пароль:      Помнить меня       
Частные объявления: Коллекционирование, хобби
 
Unsorted   ~  Хобби и увлечения  ~  Литовский О литовском
Helidon
Сообщение  08 Янв 2010, 20:33  Ссылка : Ответить с цитатой
Возраст: 34 Пол: Мужской  Доверенный пользователь
C нами с 06.12.2009
Репутация: -610.7

Кто-нибудь литовский изучает?
Очень интересный язык сточки зрения происхождения и архаичных черт, будь то тоновое ударение и различия по длительности, развитая палатализация.
Вот радио слушаю, но разобрать не могу. А фильмов с титрами на литовском не нашёл

_____________________________
Неправильный проверочный код! Не пытайтесь обмануть систему репутации! Еще одна такая попытка и ваша репутация станет -500!
В начало
Профиль : Фотоальбом : Личное Сообщение
end
Сообщение  08 Янв 2010, 20:57  Ссылка : Ответить с цитатой
Пол: Мужской 
C нами с 13.11.2007
Репутация: 47.8

Taip, mes galime kalbėti lietuviškai. Bet aš blogai kalbu lietuviškai (nors lietuviai supranta mane).
Tau reiki gramatiką ir žodyną, tada visi suprantamai.
įdomu, kad vardus "Lietuva" ir "lietuviai" išvartodavo (išvartoja) dviem prasme: plačiąja prasme — dėl kalbančiųjų lietuviškai, ir siaurąja prasme dėl žemaitių ir Žemaitijos.
Dar man patinka vietininką. O užkalbėjime ligos givos.

(Да, мы можем говорить по-литовски. Но я плохо говорю по-литовски (хотя литовцы понимают меня).
Тебе нужна грамматика и словарь, тогда все ясно.
Интересно, что названия Lietuva "Литва" и "lietuviai" литовцы использовали (я там использовал многократное прошедшее время — išvartodavo, но это время не очень популярно, и можно использовать однократное прошедшее — išvartoja) в двух смыслах: в широкм смысле — для говорящих по-литовски, и в узком для жемайтов и Жемайтии).
Еще мне нравится местный падеж. А в заговорах болезни живые.

(кстати, в диалектах литовского сохранилось старое разделение местного падежа на иллатив, инессив, аллатив, адессив.
например, сравните:
инессив: miške "в лесу"
иллатив: miškan "в лес"
адессив: miškiep "у леса"
аллатив: miškop "к лесу"
в литературном языке постепенно отмирает такое разнообразие, и вместо иллатива используют предлог į + acc.; получается į mišką)

Еще интересно некоторое сопротивление к заимствованиям (хотя не сраниться с исландским, где заимствований вообще нет):
vaizdajuostė — видеокассета. (от vaizdas — картина, образ и juosta — лента)
naršyklė — браузер
и т.д.


Последний раз редактировалось: end (08 Янв 2010, 22:32), всего редактировалось 1 раз
В начало
Профиль : Фотоальбом : Личное Сообщение
Helidon
Сообщение  08 Янв 2010, 22:20  Ссылка : Ответить с цитатой
Возраст: 34 Пол: Мужской  Доверенный пользователь
C нами с 06.12.2009
Репутация: -610.7

end,
У меня Александравячус. Где фильмы достать?

_____________________________
Неправильный проверочный код! Не пытайтесь обмануть систему репутации! Еще одна такая попытка и ваша репутация станет -500!
В начало
Профиль : Фотоальбом : Личное Сообщение
end
Сообщение  08 Янв 2010, 22:53  Ссылка : Ответить с цитатой
Пол: Мужской 
C нами с 13.11.2007
Репутация: 47.8

Helidon, на торрентах литовцев мало, поэтому нужно искать в DC++. На torrents.ru посмотрите фильм Herkus Mantas (фильм своей атмосферой и смыслом замечателен, жаль там ненастоящая кальчуга), можно посмотреть Velnio nuotaka (— Жена черта, только это рок опера). Из последних литовских есть Nuodemes uzkalbejimas в интернете.

Александравичюс — не очень удобная книга, как мне показалось. Александравичюс пишется Aleksandravičius, iu — ю, i — и. Не палатализируется так.
(i находится в конце слова, а в конце слова не палатализируется, наглядный пример — pilis — пилис, здесь акутовая (нисходящая) интонация)

Только еще смотрите внимательно: обычно в подобных учебниках делается некий упор на глагол būti (быть), то есть "Кто он?" дают как "Kas jis yra?", "Kas yra jis". Но можно спокойно говорить "Kas jis?. Это не будет ошибкой, и так говорит большинство. Я не говорю о том, что yra смотрится как машинный перевод.

Кстати, если у Вас есть Александравичюс, тогда и пишите по-литовски. Зачем же учебник? Так и будет с Вами по-литовски говорить.

"Aš turiu Aleksandravičiaus knigą. Kur yra filmai?" или последнее менее литературно "Kur gauti filmus?" Улыбочка
В начало
Профиль : Фотоальбом : Личное Сообщение
Helidon
Сообщение  08 Янв 2010, 23:06  Ссылка : Ответить с цитатой
Возраст: 34 Пол: Мужской  Доверенный пользователь
C нами с 06.12.2009
Репутация: -610.7

end, как я понял, глагол быть часто опускают в настоящем
ai часто как [ei] произносят, или мне так на слух кажется?
Какие книги о литовском подойдут для начала?

_____________________________
Неправильный проверочный код! Не пытайтесь обмануть систему репутации! Еще одна такая попытка и ваша репутация станет -500!
В начало
Профиль : Фотоальбом : Личное Сообщение
end
Сообщение  08 Янв 2010, 23:36  Ссылка : Ответить с цитатой
Пол: Мужской 
C нами с 13.11.2007
Репутация: 47.8

Helidon, да, разумеется в настоящем опускают. В прошедшем от него никуда не деться.
ai [ei] / [ai] — зависит от регионального говора.
esamasis laikas [эсамасис лэйкас] — настоящее время (хотя здесь может быть что-то наподобие асамасис, то есть в начале между "э" и "а")
(там если заморачиваться, то проблема будет со звуком ė — это что-то вроде последнего звука в слове "орбакайте", и с чем-нибудь еще.
ну а также ɛ — неогубленный гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма, а буква "e" произносится как [ɛ],[æː] — если не палатализируется)
tu buvai [ту бувэй, tu buvƐi] — ты был.
Лучше произносить как [ei]

Писать через МФА мне не очень-то удобно, поэтому если какие-то вопросы, мне проще транскрибировать на русском и давать какие-то пояснения, если Вам будет интересно.

О литовском? Ну смотря что Вы хотите. Что-то общеобразовательное или Вам нужен справочник?
В поисках литературы на русском, видимо, Вам пирдется побегать по библиотекам. Посмотрите в стороны периодики — "Языки мира. Балтийские языки". В книге довольно исчерпывающая информация с парадигмами по литовскому, латышскому, прусскому, латгальскому. Литовский мне сканировать было и есть лень, а вот прусский я сканировал.
Также хороший сборник Балто-славянские исследования, но там не только по балтийским языкам материал, и не только по языкам, но и по фольклору, и прочему, прочему.

Если учебная, то мне нравится A short grammar of Lithuanian by Terje Mathiassen (хотя говорят, что в латышском у него какие-то есть ошибки, но я ничего об этом не знаю).
Colloquial Lithuanian — довольно неплохая книга, и с аудиоматериалами.
Nė dienos be lietuvių kalbos — книга показалась мне легкой. Попробуйте взять ее и Coloquial Lithuanian. Если с английским нет проблем, конечно.

Посмотрите какие-нибудь материалы в wikipedia (английской, немецкой, немного русской), также на сайте http://www.lituanistica.ru/

На самом деле все эти учебники — ерунда. Нет ничего лучшего, чем общаться с native speaker. Заходите на тот http://www.unilang.org и пишите что-нибудь по-литовски. Там исправят, разумеется.


Когда будете писать что-нибудь по-литовски, то пишите сначала простые предложения типа "Я кормлю чаек белым хлебом" или "У меня есть книга", т.д. Потом можно что-то сложнее писать. Ну и не стоит забывать про то, что литовская литература развивалась несколько иначе, чем в России. Поэтому лучше забыть о всяких сложных конструкциях символистов. Балтийские языки не подразумевают какую-то особую сложность — хотя имеют богатую морфологическую структуру, и кучу причастий, наречий)
В начало
Профиль : Фотоальбом : Личное Сообщение
Helidon
Сообщение  08 Янв 2010, 23:55  Ссылка : Ответить с цитатой
Возраст: 34 Пол: Мужской  Доверенный пользователь
C нами с 06.12.2009
Репутация: -610.7

end, прусский мёртв вроде как 2 века Равнодушный
Залез на унилаг, но пока въезжаю

_____________________________
Неправильный проверочный код! Не пытайтесь обмануть систему репутации! Еще одна такая попытка и ваша репутация станет -500!
В начало
Профиль : Фотоальбом : Личное Сообщение
Показать сообщения:   

Unsorted   ~  Хобби и увлечения  ~  Литовский

Ответить на тему

Перейти:  





Powered by phpBB   © Unsorted Team  support@unsorted.me  promo@unsorted.me  Полезные скрипты