|
|
Возраст: 37 C нами с 25.02.2005 Репутация: 111.6
|
|
Джером Д. Сэллинджер - "Над пропастью во ржи" (Catcher in the Rye)
|
_____________________________ धर्म आचार प्रधान
शील नर भूशण
J.D. Salinger - Catcher in the rye.doc - 833.5 Kб
Скачиваний: 106
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 40 C нами с 27.12.2004 Репутация: 100.5
|
|
|
|
|
|
|
|
C нами с 16.09.2006 Репутация: 39.9
|
|
Огромное спасибо за Селинджера
|
_____________________________ Я не знаю всего, что может прийти, но чем бы это ни было, я пойду к нему, смеясь
Стабб в "Моби Дике"
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 48 C нами с 10.10.2006 Репутация: 55.3
|
|
Roma6ka писал(а): |
есть еще Somerset Maugham "Selected short stories" и какая-то книжка '"sea stories" с рассказами Киплинга и других авторов.
iriah, английски как английский просто когда читаю, не задаюсь целью понять каждое слово и найти в словаре все возможные его значения. а смысл был понятен, когда читала Джейн Эйр ) мне лично понравилось
|
Вероятно это адаптированная литература, т.к. оригинал крайне сложно читать, это я как языковед говорю.
Лингвисты рекомендуют читать литературу соответствующую вашему уровню знания языка, т.к. если слишком просто, то смысла нет особо, сложно - неинтересно, когда многое непонятно. В общем потеря времени, так что лучше не кидаться в крайности и подбирать уровень под себя.
|
Последний раз редактировалось: exotica (14 Янв 2007, 15:43), всего редактировалось 2 раз(а)
|
|
|
|
|
|
|
C нами с 01.10.2005 Репутация: 40.5
|
|
Скачиваю книги из инета, покупаю "покет-буки" и "пэйпер-бэки". Затрат - минимум, а содержание - то же. exotica, Ваше утверждение насчет "уровня под себя" озадачило, - еще ни разу не приходилось сталкиваться с литературным текстом, который вызвал бы напряги или потребность залезть в словарь. Единственное художественное произведение (иначе и не назвать), которое потребовало словарных поисков и заглядывания в спецлитературу, - довольно старинная компьютерная РПГ (ролевая игра) "Planescape: Torment". При создании диалогов, текстов внутриигровых свитков и книг, комментариев и пояснений в этой игре было использовано более 1 миллиона английских слов (возможно, это о чем-нибудь скажет человеку, который в курсе, сколько слов обычно бывает в больших толстых словарях).
По теме могу предложить ссылку http://www.serghei.net/books/ - там можно скачать целую пачку произведений Херберта (и соавторов). Вся сага о Дюне. Обычно считается, что Херберт сложен для чтения "не носителями языка", но это далеко не факт. В любом случае, удовольствия масса, а напряги и словари - это только на пользу.
Кроме того, прилагаю текст еще одной интересной книги на английском языке (в zip). Не помню, откуда недавно скачала. Это роман Поппи Брайт "Магия крови" (Poppy Brite "Drawing Blood"). Чрезвычайно сочный текст.
|
Brite Poppy - Drawing Blood.zip - 298.58 Kб
Скачиваний: 43
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 48 C нами с 10.10.2006 Репутация: 55.3
|
|
crest-fallen, возможно вы в совершенстве владеете языком, я же не спорю. Но вот Шекспира в оригинале очень сложно читать, да и на русском тоже понять не просто.
|
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 38 C нами с 21.01.2006 Репутация: 113.6
|
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 48 C нами с 10.10.2006 Репутация: 55.3
|
|
|
|
|
|
|
|
C нами с 01.10.2005 Репутация: 40.5
|
|
exotica писал(а): |
Шекспира в оригинале очень сложно читать, да и на русском тоже понять не просто.
|
Не думаю. Мы Шекспира в оригинале в седьмом классе школы проходили. Адаптированная литература была только в начальной. Правда, школы разные бывают...
Уровни - они от лукавого. Потому в России мало кто знает язык - одной адаптированной литературой питаются, как смесью "Малютка".
UPD.
Что касается адаптированных текстов, - адаптируют не к знанию языка, а к мозгам. Кто-то и на родном языке способен читать только карманные детективы, а кто-то вполне справляется с экзистенциальной философией. Втюхивать человеку, изучающему язык, "адаптированную литературу" - заведомо определять его незавидную читательскую судьбу в изучаемом языке. Да и направление процесса изучения в целом.
|
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 48 C нами с 10.10.2006 Репутация: 55.3
|
|
crest-fallen писал(а): |
exotica писал(а): |
Шекспира в оригинале очень сложно читать, да и на русском тоже понять не просто.
|
Не думаю. Мы Шекспира в оригинале в седьмом классе школы проходили. Адаптированная литература была только в начальной. Правда, школы разные бывают...
|
Не спорю, я не училась в русской школе.
|
|
|
|
|
|
|
|
C нами с 01.10.2005 Репутация: 40.5
|
|
exotica писал(а): |
Не спорю, я не училась в русской школе
|
А причем здесь русская школа? Речь идет о Шекспире в оригинале. "Вильям наш, понимаете, Шекспир" на другом языке писал... может, Вы в курсе.
|
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 48 C нами с 10.10.2006 Репутация: 55.3
|
|
crest-fallen, я полагала, что на сегодня, жажда крови Вами была полностью утолена. Ан нет.
Цитата: |
А причем здесь русская школа?
|
при том, что я не в курсе, что в 7 классе в русской школе сейчас Шекспира читают в оригинале.
Moderation by baldahin @ 14 Янв 2007, 19:11: |
exotica, crest-fallen, заканчивайте флейм, или продолжайте личными сообщениями |
|
|
|
|
|
|
|
|
C нами с 18.02.2006 Репутация: 2.2
|
|
crest-fallen писал(а): |
Мы Шекспира в оригинале в седьмом классе школы проходили.
|
Охотно верю, а учились вы, должно быть, в Итоне или Харроу. Надеюсь, все прошли, и никто не спятил от натуги.
Moderation by baldahin @ 15 Янв 2007, 18:56: |
boo, вас тоже касается |
|
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 48 C нами с 16.08.2006 Репутация: 31.7
|
|
crest-fallen писал(а): |
Единственное художественное произведение (иначе и не назвать), которое потребовало словарных поисков и заглядывания в спецлитературу, - довольно старинная компьютерная РПГ (ролевая игра) "Planescape: Torment". При создании диалогов, текстов внутриигровых свитков и книг, комментариев и пояснений в этой игре было использовано более 1 миллиона английских слов (возможно, это о чем-нибудь скажет человеку, который в курсе, сколько слов обычно бывает в больших толстых словарях).
|
Я скажу. Полный словарь Вебстера насчитывает около 425 000 слов. Так что бОльшая часть была не английской явно
А по теме: Есть Бойцовский Клуб , Паланик, на английском и на русском. Читается нормально, а второй вариант ещё и захватывающе Моего знания языка не хватает наслсдится оригиналом, слишком много усилий уходит на осмысливание. Могу дать почитать(обе ), пишите в личку.
|
|
|
|
|
|
|
|
C нами с 01.10.2005 Репутация: 40.5
|
|
Soji писал(а): |
Я скажу. Полный словарь Вебстера насчитывает около 425 000 слов. Так что бОльшая часть была не английской явно
|
Неужто слышится мне речь профессионала? Увы. Теперь и "я скажу"... Словарь Вебстера "насчитывал" столько в 1934 году. А сейчас на дворе, как ни странно, 2007. И даже Вебстер, который и прежде не отличался особо широким охватом, тоже несколько распух с той поры.
А полное издание Оксфордского словаря английского языка в 20 томах содержит 2,5 миллиона слов. 75-летний юбилей этого грандиозного словаря отмечался в 2003 году. Более часто используемая изучающими английский язык краткая версия Оксфордского словаря, Concise dictionary, включает лишь малую часть содержимого полной версии. Выходит, остальные пять шестых английского словарного массива (те, которые дополняют упомянутую Вами одну шестую, составляющую 425 тыс. слов) - "явно не английские слова"? Теперь стало забавно не только мне.
Далее - по теме. Для действительно интересующихся состоянием дел в английском языке, ну и для общего развития, разумеется, - http://.... Несколько десятков известных и менее известных учебников английского языка в электронном виде, в том числе англоязычные и русскоязычные учебники, учебники для детей, аудиокурсы и т.д.
Для закрепления пройденного, ну и просто для души (у кого есть), - http://greylib.../. МНОГО художественной литературы на английском. Естественно, натуральной, безо всяких "адаптаций под среднестатистического кретина".
|
Последний раз редактировалось: crest-fallen (04 Мар 2007, 20:26), всего редактировалось 1 раз
|
|
|
|
|
|
|