|
|
Возраст: 34 C нами с 24.04.2007 Репутация: 57.9
|
|
28 дней спустя, это вещь
|
_____________________________ - заход прокрыт -
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 34 C нами с 25.06.2006 Репутация: 56.3
|
|
Что то немогу припомнить ни один перевод Дмитрия Пучкова который бы мне не понравился, каждый по своему шедевр, особенно в его переводах важную роль играют интонации, порой даже самая глуповатая фраза но с правильной интонацией вызывает громовые раскаты смеха и множество положительных эмоций
Больше всех зацепили "13ый воин" в правельном переводе и "Буря в стакане" от "Божьей искры"
|
_____________________________ Вывеска дурака — гордость; людей посредственного ума — подлость; а человека истинных достоинств — возвышенность чувств, прикрытая скромностью. (c) Суворов
|
|
|
|
|
|
|
C нами с 03.12.2008 Репутация: 48.9
|
|
раньше полюбому отдал бы голос за властелина колец но после просмотра пиратов карибского моря(карибский кризис) резко поменял мнение советую всем посмотреть не пожалеете
|
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 39 C нами с 09.12.2006 Репутация: 106.5
|
|
RipLeR писал(а): |
особенно в его переводах важную роль играют интонации, порой даже самая глуповатая фраза но с правильной интонацией вызывает громовые раскаты смеха и множество положительных эмоций
|
а ты уверен что это правильно? так любой фильм превращается в тупую комедию!
KOROTINOID писал(а): |
раньше полюбому отдал бы голос за властелина колец но после просмотра пиратов карибского моря(карибский кризис) резко поменял мнение советую всем посмотреть не пожалеете
|
только он не переводил эту хрень! Пиратов переводили какие-то подражатели-неудачники! так что даже сравнивать нечего!
|
_____________________________ Роскомнадзор запретил россиянам смотреть в окно, так как то, что они там увидят, с большой вероятностью будет порочить великую державу!
451 градус по Фаренгейту — температура, при которой плавится хамон...
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 31 C нами с 03.01.2008 Репутация: 81.6
|
|
Меня больше прет перевод первого эпизода Звездных войн - "Буря в стакане". Юмор неплохой, мата не оч много, показанны остросоциальные моменты и злободневные пародии.
Вобщем по мне буря в стакане лучшее что перевел гоблин. Но это ИМХО потому что много чего я ещё не видел
|
_____________________________ May the ROCK'n'ROLL be with me...
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 54 C нами с 16.12.2006 Репутация: 0.4
|
|
Kran писал(а): |
Самые лучшие фильмы в его переводе - Властелин колец1,2,3 Думаю многие с этим согласятся
|
О ес...! Смотрел по первому разу всю ночь все серии.
|
_____________________________ Люди говорят, что ты изменился, когда ты просто перестал вести себя так, как им хочется.
Моя упоротость.
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 34 C нами с 25.06.2006 Репутация: 56.3
|
|
Flaxman, Уверен. Правильно поставленные интонации, вполне могут поменять смысл предложния в любую сторону, попробуй вырежи весь сарказм и "бури в стакане" и может быть догадаешься о чём я говорю. Или ты считаешь, что любой фильм преисполненный черного юмора, массой национальных шуток и лучших цитат из шедевров советского кино, а так-же уморительных диалогов, осмеивающих разные пикантные моменты нашей социальной системы и повседневной жизны в целом, с самых интересных ракурсов превращают фильм в тупую комедию?
Всегда считал тупыми комедиями фильмы полные плоских шуток и американские молодежные комедии состоящие из сортирного юмора. Ты прямо-таки мне глаза открыл.
|
_____________________________ Вывеска дурака — гордость; людей посредственного ума — подлость; а человека истинных достоинств — возвышенность чувств, прикрытая скромностью. (c) Суворов
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 39 C нами с 09.12.2006 Репутация: 106.5
|
|
RipLeR писал(а): |
Или ты считаешь, что любой фильм преисполненный черного юмора, массой национальных шуток и лучших цитат из шедевров советского кино, а так-же уморительных диалогов, осмеивающих разные пикантные моменты нашей социальной системы и повседневной жизны в целом, с самых интересных ракурсов превращают фильм в тупую комедию?
|
Это ты вообще о чём?
Я говорил о том, что когда Гоблин переводит вроде как серьёзное кино, его многие всё равно воспринимают как комедию, хотя оно таковым не является!!!
|
_____________________________ Роскомнадзор запретил россиянам смотреть в окно, так как то, что они там увидят, с большой вероятностью будет порочить великую державу!
451 градус по Фаренгейту — температура, при которой плавится хамон...
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 34 C нами с 25.06.2006 Репутация: 56.3
|
|
Flaxman, Тогда извеняй, из этого:
Flaxman писал(а): |
RipLeR писал(а):
особенно в его переводах важную роль играют интонации, порой даже самая глуповатая фраза, но с правильной интонацией, вызывает громовые раскаты смеха и множество положительных эмоций
Flaxman писал(а):
а ты уверен что это правильно? так любой фильм превращается в тупую комедию!
|
это:
Flaxman писал(а): |
Я говорил о том, что когда Гоблин переводит вроде как серьёзное кино, его многие всё равно воспринимают как комедию, хотя оно таковым не является!!!
|
как-то не особо понятно было. Не углядел связи.
|
_____________________________ Вывеска дурака — гордость; людей посредственного ума — подлость; а человека истинных достоинств — возвышенность чувств, прикрытая скромностью. (c) Суворов
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 31 C нами с 18.11.2007 Репутация: 14.3
|
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 31 C нами с 20.06.2008 Репутация: 79.7
|
|
на самом деле, извините уж, а то что любые фильмы с переводом Гоблина воспринимаются как комедии это полный бред....
посмотрите тот же "Pulp fiction" даже с переводом Гоблина фильм не теряет своей серьезности!
|
|
|
|
|
|
|
|
C нами с 24.05.2006 Репутация: 126.6
|
|
chr0n0 писал(а): |
на самом деле, извините уж, а то что любые фильмы с переводом Гоблина воспринимаются как комедии это полный бред....
посмотрите тот же "Pulp fiction" даже с переводом Гоблина фильм не теряет своей серьезности!
|
потому что Pulp Fiction переведен во втором направлении работы Гоблина - Правильные переводы "Полный Пэ", юморной отсебятины там не добавляется:
цитата с сайта oper.ru писал(а): |
"Полный Пэ" - Отличаются адекватностью и максимальным соответствием оригинальному тексту фильма. Нецензурная брань, если таковая имеет место быть в оригинале, переводится как нецензурная брань. Если брани в оригинале нет (см. детские мультики, старые фильмы), значит и в переводе брани нет.
|
а смешные переводы он делает в проекте "Божья искра", вот там уже стоит оценивать его работу с комедийной стороны.
|
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 39 C нами с 09.12.2006 Репутация: 106.5
|
|
popsik писал(а): |
Терминатор 3 с гоблином тоже не полохой !
|
Ребят, вы реально задрали! Ну не переводил Гоблин такой фигни!!! Ни Пиратов, ни Т3 он не переводил!!! Эту хрень переводили какие-то подражатели-неудачники!!!
Вот все его смешные переводы:
Антибумер
Властелин колец: Братва и кольцо
Властелин колец: Две сорванные башни
Властелин колец: Возвращение бомжа
Шматрица
Звёздные войны: Буря в стакане
chr0n0 писал(а): |
на самом деле, извините уж, а то что любые фильмы с переводом Гоблина воспринимаются как комедии это полный бред....
посмотрите тот же "Pulp fiction" даже с переводом Гоблина фильм не теряет своей серьезности!
|
Да не все фильмы и не всеми людьми! Я хотел сказать, что многие их начинают воспринимать как комедии!
Вот посмотрите на трекере выложен фильм "Бесславные ублюдки" в его переводе (он там вживую начитывает перевод)! Там зал ржёт после каждой его фразы!!!
|
_____________________________ Роскомнадзор запретил россиянам смотреть в окно, так как то, что они там увидят, с большой вероятностью будет порочить великую державу!
451 градус по Фаренгейту — температура, при которой плавится хамон...
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 42 C нами с 31.12.2005 Репутация: 131.4
|
|
чет в Гоблине не понравились "ублюдки", многие моменты теряются
например "жид-медведь" и "Юдович, ты за мир?"
|
_____________________________ кто мало думал - много плакал
|
|
|
|
|
|
|
Возраст: 31 C нами с 20.06.2008 Репутация: 79.7
|
|
вот сайт http://oper.ru/ тут весь список переводимых им фильмов. И не надо задавать тупых вопросов и приравнивать переводы, которые делал сам Гобин, и жалкие пародии.. я про терминатора 3, пиратов и тд...
|
|
|
|
|
|
|
|